![]() |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Juriste bilingue Nom : Jürgen WEIXLER Madame, Monsieur, Je suis un jeune juriste allemand, né en 1981, et je parle couramment français. Je suis souvent en France car mon amie de longue date est française. En janvier 2006, j’ai terminé mes études de droit (mention «Prädikatsexamen»). Pendant mes études, j’ai participé à un programme de français juridique. Ce programme de deux ans m’a permis d’acquérir de solides connaissances en droit français (mention «gut»). En avril 2006, j’ai commencé ma formation de deux ans comme auditeur de justice (Rechtsreferendariat) dans le district du Oberlandesgericht de Munich. Du 03 janvier 2008 au 02 avril 2008, à l’occasion de la fin de ma formation comme auditeur de justice, j’ai effectué un stage de trois mois à la Cour d’Appel, au Tribunal de Grande Instance et au Tribunal d’Instance et au Parquet de Grenoble. Les magistrats qui m’ont reçu ont apprécié mes nombreuses qualités tant humaines que professionelles. Extrait de mon évaluation: «Sa parfaite maîtrise de la langue française, y compris dans les domaines juridiques doit être soulignée. Ses excellentes connaissances juridiques lui ont permis d’assimiler le droit français tant sur le fond que sur la procédure» Fin mai 2008, j’aurai terminé mon Rechtsreferendariat. Après, je souhaiterais mettre à profit mes connaissances en droit allemand et en droit français en travaillant pour une institution française ou franco-allemande en France, soit dans une entreprise, soit dans une institution publique. Jürgen WEIXLER |
|